1 Corinthiers 7:29

SVMaar dit zeg ik, broeders, dat de tijd voorts kort is; opdat ook die vrouwen hebben, zouden zijn als niet hebbende;
Steph τουτο δε φημι αδελφοι ο καιρος συνεσταλμενος το λοιπον εστιν ινα και οι εχοντες γυναικας ως μη εχοντες ωσιν
Trans.touto de phēmi adelphoi o kairos synestalmenos to loipon estin ina kai oi echontes gynaikas ōs mē echontes ōsin

Aantekeningen

Maar dit zeg ik, broeders, dat de tijd voorts kort is; opdat ook die vrouwen hebben, zouden zijn als niet hebbende;


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

τουτο
dit
δε
Maar
φημι
zeg ik

-
αδελφοι
broeders
ο
-
καιρος
dat de tijd
συνεσταλμενος
kort

-
το
-
λοιπον
voorts
εστιν
is

-
ινα
opdat
και
ook
οι
-
εχοντες
hebben

-
γυναικας
die vrouwen
ως
als
μη
niet
εχοντες
hebbende

-
ωσιν
zouden zijn

-

Maar dit zeg ik, broeders, dat de tijd voorts kort is; opdat ook die vrouwen hebben, zouden zijn als niet hebbende;

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!